E pa ako je strucni, mislim da bi bio dobar potez uvjezbavati ekipu u, za neke od njih, novi izraz :D

Primjer:
Nanočestice srebra imaju baktericidno djelovanje. Srebro u masi nema.
Silver nanoparticles have a bactericidal effect. Bulk silver does not.

Pošto prijevod riječi bulk totalno fali kod nas, cini mi se da ga ljudi rado prihvacaju, nisam primijetila otpor.

Ja sam shvatila da se kod nas koristi zrnato, krupnozrnato i sitnozrnato, a ne zrnasto, a vidim da medicinari koriste zrnasto i ako trazim analogije zrnasto ima vise smisla.